Montag, 26. März 2007

Che fico!















Non m'importa un fico: je m'en fous complètement
Non ho capito un fico: je n'ai rien compris
Che fico (o figo): se dit pour quelque chose ou quelqu'un qui est à la mode, sympa, beau, cool...

Labels: ,

20 Comments:

Anonymous Anonym said...

On peut dire aussi "secco": "Non mi importa un fico secco".

16:57  
Anonymous Anonym said...

Non ho capito un fico !

C'est une première leçon ? ;-)

Girolamo

18:28  
Blogger Mamina said...

Je retiens, pour mon prochain séjour!

18:28  
Anonymous Anonym said...

ET SURTOUT NE PAS SE TROMPER ET LE DIRE AU FEMININ SOUS PEINE DE VOIR TOUT LE MONDE S'ESCLAFFER
JE TE LE DIT PARCEQUE CELA M EST ARRIVE
tao le chat

18:48  
Anonymous Anonym said...

alors tao le chat, on le dit au masculin (fico) ou au féminin (fica) ?

19:12  
Blogger JvH said...

auramaga, le rythme de la phrase est bien plus beau quand on ajoute "secco"!

Girolamo, cette leçon vaut aux moins 3 caramels, non?

mamina, tu fera sûrement sensation si tu dis "che fiiiico" en recevant un beau plat de risotto... ;)

Tao :)))). Moi j'ai fait une erreur du genre quand j'ai mis gnocco au féminin... :)

la zia, pas de gros mots sur mon blog per favore!

19:28  
Anonymous Anonym said...

moi je veux bien mais je les envois où ?

Girolamo

20:30  
Anonymous Anonym said...

Et poltrone morbido, ça veut dire un poltron morbide ?

07:07  
Blogger JvH said...

Girolamo, attends un peu, là tu ne devrais en envoyer que 5... mais les prochaines leçons risquent de te plaire!

mom ben me grille pas les sujets de mes prochains billets, hein!

08:54  
Blogger Claude-Olivier Marti said...

Je préfère la 3ème traduction ;-)

Amitiés
Claude

10:25  
Anonymous Anonym said...

Aaah, super je vais apprendre l'italien avec toi... Depuis le temps que je veux apprendre la langue de ma famille paternelle!!! en échange je t'aide en allemand!!

15:10  
Blogger JvH said...

Claude-Olivier, eh, perché sei proprio fico, tu!

clairechen, ok, das ist toll! (quoi j'ai encore des progrès à faire??? J'ai au moins pas dit Urgail, comme on dit en Suisse Allemande (je ne suis pas très sûre de l'orthographe...)).

16:07  
Anonymous Anonym said...

Tu nous la joues soft car avec le fruit, fica, y a des trucs gratinés aussi ;-) hihi
je ne sais pas si ça t'arrive aussi, mais en me trompant du féminin au mculin et vice versa, j'arrive toujours à dire des trucs "sexuels" alors que ce n'est pas du tout ce que je veux!!!

21:39  
Blogger JvH said...

peggy, mais le fruit est masculin! Enfin, je suis presque sûre! La version féminine est seulement utilisée pour les trucs gratinés, comme tu dis! ;)

Si quelqu'un veut savoir ce que veut dire la version féminine, il peut aller voir .

09:46  
Blogger JvH said...

Dieser Kommentar wurde vom Autor entfernt.

09:52  
Blogger JvH said...

Ou encore .
Je suis vraiment naïve, je ne croyais pas qu'en postant une jolie photo j'arriverais à des vulgarités pareilles! ;)

p.s. c'est moi, jojo, mais j'ai changé mon pseudo, il ne me plaisait plus!

09:54  
Anonymous Anonym said...

Cette petite leçon sera mise à profit, crois-moi !!

dommage que je ne suis pas tombée dessus avant :

http://enviedavril.typepad.fr/weblog/2007/03/la_soupe_de_bab.html

13:58  
Blogger JvH said...

eva, il n'est jamais trop tard pour chercher à adoucir les moeurs! ;)

19:04  
Anonymous Anonym said...

fico c est pas mal mais puisqu on est dans les ortaggi, cavolo aussi est tres employe
che cavolo ! che cavolo dici ! etc..
et puis un chou reste un chou, rien de sexuel la dedans ;p
tao

17:32  
Blogger JvH said...

Tao, rien de sexuel dans cavolo... sauf si on pense au mot que "cavolo" (ou "cappero" d'ailleurs) remplace: "che ca...o dici?" :)))

17:37  

Kommentar veröffentlichen

<< Home



eXTReMe Tracker