Andersrumé
Allez, une petite liste des expressions en usage chez nous en ce moment, pour faire rire les germanophones:

oh non, kaputté!!!
Encore rutscher!
Encore mehr!!!
Mains rein (le deuxième mot c'est de l'allemand).
Oh ça da!!! Ja!!!
et mon préféré: andersrumé!
La distinction entre le français et l'allemand n'est pas encore tout à fait au point, quoi!
Encore rutscher!
Encore mehr!!!
Mains rein (le deuxième mot c'est de l'allemand).
Oh ça da!!! Ja!!!
et mon préféré: andersrumé!
La distinction entre le français et l'allemand n'est pas encore tout à fait au point, quoi!

Pour ne pas perdre totalement le contact avec la culture française, on va acheter des petit-suisses, de la crème de marrons et des sardines aux Galeries Lafayette. Lecker lecker!
Labels: allemand, crapouillette, langage
12 Comments:
Hé! Il nous faut les traductions!
Mahie, en fait, ce sont des verbes allemands conjugués comme des verbes français. Enfin, dans le cas de "andersrum", c'est pire: la Crapouilette conjugue un mot qui veut dire "dans l'autre sens"!
Ben oui, traduction please, sinon les non germanophones comprennent même pas pourquoi Encore mehr c'est drôle :)
Ah moi j'adore les mains "rein" :D
Trop drôle, parce que ce sont vraiment des expressions qu'on retrouve dans ma moselle natale.
Bon, pas andersrumé, quand même hein !
Mais rustcher, kaputter, etc...
Dans le même genre, on a spritzer, schmuser, et tout un tas d'autres.
Bref, ta puce est une mosellane qui s'ignore ;-)
Adorable en tout cas :)
Et quels magnifiques cheveux...!
Céline
ohhhhhhhhhhhhhhhh de la crème de marron mmmmmmmmmmhh j'en salive
dis donc ce blog n'est plus à l'état d'abandon ;=)
On a le même style de vocabulaire ici... c'est vraiment très amusant!
et je vois que ta Crapouillette joue aussi à mettre des tonnes de sacs sur sa poussette.. j'ai la même À la maison aussi! :)
ah ouais... c'est pareil chez nous!!!!!
Mais ça me fait tellement rire et puis je suis tellement contente quand elle me sort du français, que bon, je laisse un peu passer...
Oh ca da ja!!!!!!! Génial!!!!
les miens ne mélangent pas les 2 langues, sauf quand ils connaisent un mot dans une et pas dans l´autre, je me souviens encore d´un "oh, Raphael hat in mein doudou gebaved" du verbe baver...
rien à voir mais qu est ce que c´est mignon ces bouclettes....
C'est marrant, ça me rappelle quelqu'un...
Encore mehr!
Kommentar veröffentlichen
<< Home